昨日のニュースから(5/26)
1W前食べ物屋さんに、デジカメを忘れてきた上ハードスケジュールで、ブログ更新ができませんでした。が再開。
昨日のニュースで気になったこと。
AKBメンバーノコギリ襲撃事件・・・・・ではなくて、
私が気になったのは、『近畿大学英語表記変更』です。
KINKIは英語の発音でKINKYに似ているというのです。KINKYとは英語のスラングで『変態の』のような意味があります。(アフロヘアの意味もあるとか)
KINKI University だと変態の大学というニュアンスになり近大の学生が海外で名前を出すときに恥ずかしいんだとか。
それでKINDAI UNIVERSITY と16年度から変更することが決定しました。
これね、20年前くらいから私気になっていたんですよ。
KINKYの意味を知っていて、kinki kids(ジャニーズのアイドルね)ってアメリカ人が聞いたらどう思うんだろう!って。
で当時国際交流員で来ていたアメリカ人に聞いてみたんです。
いやー、笑っていましたよ。
そもそも日本のアイドルは写真の取り方からして変だって!
男性アイドルが頬をくっつけんばかりに寄り添っている写真集とか、
(そもそもラブリーって雑誌タイトルとこの写真の組み合わせも勘違いされる↓)
↓ こういう写真、ファンからみたらセクシーでカッコイイ!!ってなるんでしょうけどアメリカ人(ヨーロッパ人には直接聞いてないのでわからない)の多くは、(うーーーん言葉を選ぶのに苦労します)
なんというか・・・・・・・・・、同性間の恋みたいな・・・・・・・・写真と見てしまうのだそうです。(ファンの方ごめんなさい。決して悪口ではございません。外国人からの印象です。)
しかもグループ名が『kinki kids』だと 何やら変態のグループなのかと真剣に誤解してしまうのです。(よく見ると本の題名がGet Kinkiって書いてある。さらにまずい表現)
後に『SEXY ZONE』という若手ジャニーズが出てきた時もびっくりしましたけどね(笑) (これに関してはネイティブがどう思うか聞いていないので本当はどんな意味になるかわかりません)
そういうわけなので、近畿大学が英語表記名をかえたんです。
近畿大学といえば、入学志願者数日本一というとても人気のある大学。外国人に気をつかって本来の表記名を変えることがどう影響するか今後気になります。
日本語が海外で変な意味となってしまうのはある程度仕方がないことです。
有名な話だと
カルピスは 英語圏では カルピコと言います。有名ですね。COW PISS(牛のおしっこに聞こえるから)
グリコポッキーは POCKYがPORK(豚肉)をイメージし、豚肉を嫌うイスラム圏では名前が違います。
ポカリスェットは中身が汗で出来るいるとイメージされます。
吉田(ヨシダ)は、スペイン語では「私はエイズ」と聞こえるらしいし、
加賀まり子(カガマリコ)はスペイン語で 「オカマのうんち 」 (マリコはオカマの意味)
磯野カツオ(イソノカツオ)はイタリア語で 「私は男性器」
なんていうって聞いたことありません??
逆パターンもありますね。
トムクルーズの娘の名前はスリちゃん。日本だったらいじめにあいます。
バリ島を旅行すると観光客が必ず行く場所があります。有名なライステラスの『キンタマーニ高原』・・・・・・・・・・・(汗)すごくきれいな素晴らしいところです。
以上・・・・。
ブログを書きはじめて10年以上経ちました。プライベートな事や歯科治療・地域の話題など、書いた当時は一般的だった内容や表現が今では適切ではないものもございます。過去の記事をご覧になる際は予めご了承ください。